Войти
Территория кровельщика
  • Биография Александра Александровича Блока: кратко о главном
  • Вкусное варенье из черной смородины
  • Кто сказал "случайности не случайны"?
  • Как правильно выбрать имя по православному календарю
  • Клюквенный морс — рецепты и советы по приготовлению
  • Статусы и цитаты про снег с пояснениями Цитаты про снег короткие
  • Псалтирь с переводом. Как правильно читать Псалтырь дома? Псалтырь на русском языке

    Псалтирь с переводом. Как правильно читать Псалтырь дома? Псалтырь на русском языке
  • свт.
  • свт.
  • перевод
  • прп.
  • блаж.
  • свт.
  • проф. А. П.
  • прот.
  • преп.
  • Толкование на Псалмы еп.
  • архиеп.
  • свящ. А. Машков
  • Псалти́рь (от греч. ψαλτήριον (псалтирион) – струнный музыкальный инструмент) – книга, состоящая из 150 псалмов, входящая в состав (связь между названием книги, как сборником псалмов (песней), и названием музыкального инструмента объясняется тем, что во времена Ветхого Завета пение псалмов сопровождалось игрой на музыкальных инструментах).

    Наименование Псалтири взято от музыкального струнного инструмента, с игрою на котором соединялось пение псалмов при ветхозаветном богослужении. Писателями псалмов, судя по надписаниям, были Моисей, Давид, Соломон, и многие другие; но так как 73 псалма надписываются именем Давида и многие из ненадписанных псалмов, вероятно, написаны им же, то и вся книга называется Псалтирью царя Давида.

    Содержание псалмов весьма разнообразно при одинаковой молитвенной (в смысле обращения человека к Богу) форме большинства из них: есть псалмы покаянные (например: ), благодарственные (), хвалебные (), просительные; есть кроме того псалмы и в собственном смысле учительные, например . Наряду с этим учительно-молитвенным содержанием псалмов во многих из них находятся и пророчества о будущих событиях, особенно об Иисусе Христе и Его Церкви, – таких псалмов насчитывается более двадцати ().

    В Православной Церкви, по примеру ветхозаветной, Псалтирь более всех других священных книг употребляется при , причем для каждого богослужения применены особые псалмы, которые поются или читаются либо в целом виде (например, на и ), либо по частям в так называемых прокимнах. Кроме того, за богослужением православной Церкви постоянно совершается рядовое чтение Псалтири.

    По Уставу церковному вся Псалтирь должна быть прочитана по порядку в течение седмицы, а во время Великого Поста – дважды за седмицу.

    В церковном употреблении Псалтирь разделяется на 20 частей – , или седальнов, т.е. таких отделений, после которых в древней церкви позволялось сидеть (во время полагавшихся вслед за чтением псалмов объяснений их).

    Почему Псалтирь, будучи произведением ветхозаветной эпохи, так часто употребляется в Православном богослужении?

    Псалтирь, как и все вообще Книги, вошедшие в Священный Канон (в состав Священного Писания), написана по вдохновению .

    Главным Предметом содержания Книги Псалмов является Бог Сам в Себе и в Своём отношении к миру.

    Несмотря на то, что псалмы были составлены в дохристианскую эру, в них много говорится о Христе (пророчески или посредством прообразов) ().

    Значительная часть содержания Псалтири представляет собой образцовые формы сердечной, возвышенной, благоговейной .

    Некоторые псаломские стихи представляют собой хвалебные молитвы. В этих стихах Бог восхваляется и прославляется как Всесовершенный Создатель, Единый Небесный Владыка владык ().

    Другие отображают благодарственное отношение верующего к Богу за Его благодеяния, изливаемые в мир, за Его милости ().

    Немало стихов, если их обобщить, выражают вопль страждущего, гибнущего во грехах человека с просьбой о помощи ().

    Несмотря на то, что псалмы были составлены в дохристианскую эру, их нельзя назвать устаревшими. Глубина содержания этих величественных произведений не исчерпана до сих пор.

    Все они вкупе и каждый в отдельности служат к назиданию верующих и могут использоваться в качестве поучающих пособий ().

    В силу этих причин чтение и пение псалмов было усвоено богослужебною практикой .

    В качестве частных причин усвоения новозаветным богослужением ветхозаветных псалмов можно назвать и то, что первое время Христова приумножалась за счёт иудеев, которые были воспитаны на псалмах и которым они были особенно близки.

    Известная на сегодняшний день форма развитого Православного богослужения появилось в Церкви не вдруг. Сугубо христианские песнопения, гимны, молитвы, даже Писания формировались медленно, постепенно. В этом отношении трезвое заимствование того лучшего, что входило в состав ветхозаветной богослужебной традиции, тоже было уместно.

    О псалмопении

    В период деятельного подвижничества исихаст, как говорит одна греческая рукопись XIV века, хранящаяся на Афоне в Иверском монастыре, имеет три главных дела: первое дело (для начинающих) - ослаблять страсти; второе (для преуспевающих) - заниматься псалмопением; третье (для преуспевших) - терпеть в молитве.

    Ослаблять страсти - означает прежде всего не питать их греховными делами и помыслами, противостоять им, следуя церковным установлениям и приобщаясь святых таинств, вытесняя страсти приобретением христианских добродетелей.

    В деле же очищения от страстей и воспитания души для Царствия Божия особое значение имеет псалмопение. На этом я хочу остановиться подробнее.

    Книга Псалтирь заключает в себе собрание духовных песен и входит в канон Священного Писания Ветхого Завета. Свое названия эта книга получила от музыкального инструмента, игрой на котором пророк Давид сопровождал пение псалмов.

    В богодухновенности и каноничности этой книги никогда и никто не сомневался. Псалмы есть не что иное, как глаголы Духа Святого, обращенные ко всем временам и народам, - так говорит святитель . Поэтому все псалмы проникнуты святостью. Псалтирь раскрывает людям Божественное домостроительство нашего спасения, преподает правила веры. Она, как писал святитель , «является книгой, во-первых, показывающей учение Откровения в жизни, а во-вторых, помогающей осуществить это… Книга псалмов объемлет все, что представляют все другие священные книги. Она пророчествует о будущем, и приводит на память бывшее, и дает закон для жизни и правила для деятельности».

    Несомненное влияние на душу человека оказывает и сам дух Псалтири, имеющий, как и дух всего Священного Писания, великую очищающую силу. Книга псалмов, содержащая в сокращении все книги Священного Писания, представляет собой полную совокупность истин богопознания и богопочитания. Не случайно ее называют иногда «малой Библией».

    «Во всем Священном Писании дышит благодать Божия, но в сладкой книге псалмов она дышит преимущественно», - считает святитель . Действие и сила этой Божественной благодати распространяется на всех читающих, поющих и слушающих псалмы и очищает их души. «Надобно знать, - указывает древний христианский мыслитель , - что слово Божие имеет всякую силу и такую крепость, что может очищать пороки и загрязненному возвращать прежнюю цветность. Ибо живо слово Божие, и действенно, и острее всякого меча обоюдоострого ()». На очищающую силу Своего слова указывал и Господь Иисус Христос, когда говорил ученикам: «Вы уже очищены чрез слово, которое Я проповедал вам » (). «Даже хотя бы ты не разумел силы Божественных слов, приучай, по крайней мере, уста произносить их, - поучает святитель , - язык освящается этими словами, если они произносятся с усердием».

    Как и когда происходит это освящение? Следуя святоотеческому учению, ответить на этот вопрос можно следующим образом.

    Слова или мысли, воспринимаемые человеком или возникающие в нем самом, заключают в себе некий образ. Этот образ несет в себе мысленную силу и оказывает на человека определенное воздействие. Какое влияние претерпевает человек, положительное или отрицательное, зависит от того, откуда исходят эти образы. Бог по снисхождению и благоволению Своему дает ведение о Себе в образах, доступных человеку. И если человек воспринимает эти Божественные образы, то они пожигают в нем страсти и освящают его. Тогда они противостоят образам, творимым самим человеком и внушаемым демонами. Последние, в случае их принятия душою, будут извращать духовный образ человека, созданного по образу и подобию Божию.

    Следовательно, если при чтении Божественного Писания душа человека очищается от извращений и пороков, то очень важно на протяжении определенного периода духовной жизни питать ум словами и мыслями, почерпнутыми из Священного Писания. Поэтому-то древние иноческие уставы и предписывают, особенно начинающим, учить Псалтирь наизусть и иметь псалмы всегда на устах своих. «Всякое Писание богодухновенно и полезно (), для того написано Духом Святым, - объяснял значение Псалтири святитель , - чтобы в нем, как в общей врачебнице духа, все мы, человеки, находили врачевство - каждый от собственного своего недуга».

    «Как некоторое спасительное врачевство и средство для очищения грехов заповедали отцы, - говорит святитель , - читать псалмы каждый вечер (в частности, «Господи, воззвах»), чтобы все, чем бы ни осквернились мы в продолжении дня… мы очистили при наступлении вечера посредством этих духовных песен. Они есть врачевство», которое истребляет все неподобное. Пение псалмов обуздывает силу сладострастия, окрыляет ум и возвышает душу. Святитель призывает и во время благоденствия, наслаждаясь дарами Божиими, «возносить Богу благодарственные песни, чтобы, если от упоения и пресыщения войдет в нашу душу что-нибудь нечистое, псалмопением прогнать все нечистые и порочные пожелания».

    Псалтирь стала главной учебной книгой в Древней Руси. Из предисловия к «Славянской грамматике» Мелетия Смотрицкого, изданной в Москве в 1721 году, видим, что «издревле российским детоводцам обычай бе и есть учити дети малые в начале азбуце, потом же Часослову и Псалтири». Псалтирь, как книга священная и постоянно употребляемая при богослужениях, воспринималась не только как учебник чтения. Считалось необходимым знать ее как книгу самую нужную, самую жизненную.

    Научившись читать по Псалтири и к тому же выучив ее наизусть, русский человек уже никогда не расставался с ней. Она была настольной книгой наших предков, спутницей во всех путешествиях, иногда она так и называлась «дорожной книжицей».

    Русский человек на основании своего глубоко религиозного чувства обращался к Псалтири для разрешения всех недоумений, находя в ней ответы на трудные жизненные вопросы и даже пользуясь ею для исцеления больных и одержимых нечистым духом.

    Псалтирь и сегодня остается в частом употреблении как при богослужениях, так и в повседневной жизни. Это связано с тем, что слова Псалтири не только «очищают душу, - как свидетельствует святитель , - но даже один стих может внушить великое любомудрие, побудить к решению и принести великую пользу в жизни».

    По сравнению с другими книгами Священного Писания «книга псалмов представляет для всех образец жизни души, - говорит святитель . - Кто читает другие книги, тот произносит написанное в них не как свои собственные слова, но как слова святых мужей или тех, о ком они говорят. Но, удивительное дело, кто читает псалмы, тот все написанное в них, за исключением пророчества о Спасителе и язычниках, произносит как бы от своего собственного имени, поет их, как будто они были написаны о нем или даже им самим. Согласно своей душевной расположенности, всякий желающий находит в псалмах врачевание и исправление для каждого своего движения». «Я думаю, - размышляет далее святитель, - что в словах этой книги измерена и объята вся жизнь человеческая, все состояние души, все движения мысли, так что в человеке ничего нельзя найти более».

    Обозревая святоотеческое учение, мы видим, какое огромное значение имеет Псалтирь в нашей жизни. Поэтому при изучении православной культуры и в воспитательном процессе, основанном на православной культуре, нужно использовать опыт православной Руси и в первую очередь использовать Псалтирь, как, впрочем, и все Священное Писание, в качестве основы для устроения правильной жизни, поскольку «не хлебом одним будет жить человек, но всяким словом, исходящим из уст Божиих » ().
    игумен

    «Какой приятный спутник для людей на всех пунктах их жизни пророк Давид. Как хорошо приспособляется он ко всякому духовному возрасту и разделяет всякого рода занятия! С младенцами Божиими он веселится, с мужами подвизается, юношей наставляет, старцев подкрепляет, – всем все бывает: для воинов оружием, для подвижников наставлением, для обучающихся борьбе палестрою, для победителей венцом, на пиршествах весельем, на похоронах утешением. Нет минуты в жизни нашей, которая была бы лишена всякого рода приятных его благодеяний. Есть ли какая-либо молитва, которой бы не подкреплял Давид? Есть ли какое празднество, которого бы не делал светлым сей пророк».
    Св.

    «Книга псалмов объясняет все полезное из всех книг. Она пророчествует о будущем, приводит на память события, дает законы для жизни, предлагает правила для деятельности. Короче говоря, она есть общая сокровищница добрых учений и тщательно отыскивает, что каждому на пользу. Чему не научишься из псалмов? Не познаешь ли отсюда величие мужества, строгость справедливости, честность целомудрия, совершенство благоразумия, образ покаяния, меру терпения и всякое из благ, какое ни наименуешь. Здесь есть совершенное Богословие, предречение о Пришествии Христовом во плоти, надежда Воскресения, обетования славы, откровения Таинств. Все, как бы в великой и общей сокровищнице, собрано в книге псалмов».
    Св.

    «По моему мнению, в книге псалмов измерена и описана словом вся жизнь человеческая и душевные расположения и движения помыслов, и сверх изображенного в ней ничего более не отыщется в человеке. Потребно ли покаяние и исповедание, постигли ли кого скорбь и искушение, гоним ли кто или избавился от злоумышлении, стал ли опечален и смущен и терпит что-либо подобное сказанному выше, или видит себя преуспевающим, а врага приведенным в бездействие, или намерен восхвалить, возблагодарить и благословить Господа – для всего этого имеет наставление в Божественных псалмах… Поэтому и сейчас каждый, произнося псалмы, пусть будет уверен, что Бог услышит просящих псаломским словом».

    Псалтырь по праву занимает свою особую нишу, по крайней мере в православии. Ведь эта книга полностью представлена в богослужебном уставе. В данной статье раскрывается вопрос о домашнем чтении Псалтыри, а также ряд других немаловажных вопросов по данной теме.

    Образец молитвы

    Особое значение Псалтыри заключается в многообразии человеческих чувств, духовных стремлений, восхвалений Творца. Один из богословов как-то сказал, что нет в человеке такого чувства, которое не нашло бы отражения в псалмах. Чтение этой священной книги является благодатным занятием для христианина, поскольку даёт ему множество примеров истинной духовности. В текстах псалмов можно найти огромное число образцов покаянной молитвы.

    Псалтырь в православном богослужении и традициях

    Эта книга представляет собой сборник из нескольких сотен псалмов - своеобразных духовных гимнов, значительное количество которых написал ветхозаветный царь Давид.

    Эти тексты использовались в церковных службах ещё до Рождества Христова. Правила чтения псалмов во время православного богослужения, а именно календарный план их пения, оговаривается в специальной книге, носящей название «Типикон».

    Помимо церковного чтения, существует ещё давняя православная традиция читать Псалтырь вне церковных стен, в кругу семьи или близких знакомых. Такое чтение называется келейным. Как правильно читать Псалтырь дома? Этот вопрос не раз был рассмотрен разными православными богословами, также о чтении священной книги многократно упоминали святые в своих письменных трудах. Существует устойчивое мнение, что перед тем, как заняться таким чтением, нужно получить благословение духовника либо просто священника, который уже долгое время исповедует желающего начать чтение.

    Псалтырь на русском языке

    В богослужении используется только церковно-славянский вариант этого священного текста. Несмотря на это, есть переводы и на современный русский язык. На вопрос: «Можно ли читать Псалтырь на русском языке?» - священники обычно отвечают примерно так: «Во время церковной службы такое чтение неприемлемо, так как, согласно православной традиции, церковные службы должны проводиться только на церковно-славянском. Однако при келейном чтении употребление русскоязычного текста не возбраняется».

    Нет определённого устава, который бы регламентировал, как правильно читать псалтырь дома. Тем не менее за многолетнюю историю существования этой традиции сложились определённые устойчивые правила, которые носят чисто рекомендательный характер. То есть их соблюдать желательно, но некоторые из них могут не исполняться в силу определённых жизненных обстоятельств.

    Неписаные правила

    Так, например, рекомендуется читать Псалтырь при зажжённой лампадке. Но как быть, если человек находится в путешествии и у него под рукой нет этого осветительного прибора? Тогда этим правилом можно смело пренебречь. Потому что единственное правило в этом богоугодном деле, которое необходимо исполнять всегда, или, по крайней мере, стараться его придерживаться - это вдумчивое, внимательное чтение, сходное с чтением молитв.

    Ещё одно правило гласит, что необходимо стараться не допускать ошибок в ударении при чтении церковнославянских слов. Оно тоже может быть трактовано двояко. Конечно же, священнослужитель, будучи профессионалом, должен читать Псалтырь с минимальными искажениями норм произношения. Но для простого человека здесь главное, опять же, не в том, как читаешь, а читаешь ли вообще. Это означает, что живая искренняя молитва - вот главная цель чтения.

    В богослужебных изданиях Псалтырь состоит из особых частей, которые называются кафизмами. Каждая из которых, в свою очередь, разделяется Славами: частями, во время которых происходит молитва за усопших, и молитва за здравие живых людей.

    Перед началом чтения Псалтыри и после его окончания произносятся специальные молитвы, которые, как и тропари, также обязательны для произнесения и после завершения каждой кафизмы.

    Ещё один важный вопрос на эту тему звучит следующим образом: «Как правильно читать Псалтырь дома: вслух или про себя?» На этот вопрос священник Владимир Шлыков отвечает следующим образом. Он говорит, что чтение этого священного текста может происходить и про себя. Однако многие святые отцы рекомендовали по возможности стараться заниматься этим вслух. Например, святитель Игнатий говорит о пользе произнесения псалмов.

    Он пишет, что чтение вслух приучает человека к внимательной молитве, повышает понимание текста.

    Церковное чтение священной книги

    Читаемый по усопшим и живым, Псалтырь нередко звучит в монастырских и прочих храмах. Такое церковное чтение можно заказать, тем самым оказав помощь душе близкого человека. Эта забота может быть оказана как живым, так и мёртвым людям, о дальнейшей судьбе которых печётся человек, заказывающий это чтение. Кроме того, такие молитвы могут быть полезны не только тому, за кого молятся, но и тому, кто совершил эту благодетель - заказал чтение. Нужно только твёрдо помнить слова Христа «Пусть ваша левая рука не знает, что делает правая».

    Чтение Псалтыри за усопших родных и близких

    Прежде всего нужно запомнить, что чтение можно производить не всегда: в течение Пасхальной недели чтение прекращается. Однако и этот запрет является не жёстким, так как в «Настольной книге священнослужителя» сказано, что если человек умер в эти дни, то чтение по нему можно производить.

    Читая Псалтырь по усопшему, удобнее всего использовать богослужебный вариант священной книги , где обозначены кафизмы. Во время Слав при таком чтении следует произносить молитву за упокой.

    Священники говорят, что им нередко задают и подобные вопросы:

    1. Как читать Псалтырь об упокоении дома?
    2. Можно ли читать Славы по очереди: за усопших и за здравствующих?

    На эти вопросы чаще всего от батюшки можно услышать положительный ответ.

    Как правильно читать Псалтырь о здравии?

    Соответственно, если псалмы читаются за здравствующих людей, то на Славах нужно произносить заздравную молитву.

    Ещё одно правило, касающееся Слав. Если человек хочет научиться, как правильно читать Псалтырь о живых дома, то он должен приучить себя вставать во время чтения Слав. Во время же чтения всего остального текста этой священной книги допускается сидячее положение чтеца. Не вставать во время Слав могут только тяжелобольные люди, как, впрочем, и при церковном богослужении. Это вставание во время чтения Слав необходимо, поскольку во время него молящиеся демонстрируют свою любовь и почтение, которое они проявляют к Господу Богу.

    Довольно часто возникает и такой вопрос: как правильно читать псалтырь за детей? Здесь особых правил нет. За детей Псалтырь читается так же, как и за взрослых.

    Если речь идёт об обучении детей чтению Псалтыри, то здесь важно приучать детей понимать эту священную книгу с раннего детства, объясняя им значение отдельных непонятных фрагментов. Нужно предотвращать бессмысленное вычитывание детьми священных текстов. Это касается и взрослых. Поэтому многие священники и богословы рекомендуют брать на себя чтение посильных частей Псалтыри. Не следует продолжать чтение, когда внимание уже рассеялось. Такое чтение может только «прогневить» Бога. То есть чтение в подобной манере приводит к тому, что человек начинает относиться к этой традиции по-язычески, придавая значение не молитве, а лишь факту исполнения ритуала.

    Что касается различных практик домашнего чтения Псалтыри, то их существует огромное множество. Читать можно как наедине с самим собой, так и совместно с другими людьми. В православной литературе встречаются и техники чтения, при которых кафизмы Псалтыри разделяются между группой людей на равное или неравное количество текстов.

    В заключение

    Несмотря на то что многие святые отцы рекомендуют вдумчиво читать Псалтырь, некоторые из них также говорят о том, что не стоит смущаться, если смысл читаемого всё же не всегда доступен чтецу. Есть и такое мнение, что даже если читающий не понимает смысла, то уже само его намерение прославить Господа в чтение псалмов является благом. Поэтому не стоит впадать в уныние, если не всегда получается читать священный текст безукоризненно и с глубоким осмыслением.

    Псалтирь или Книга псалмов - одна из библейских книг Ветх. Звета, -yalthrion по-греч., tehillim по-евр. Книга состоит из 150, а по греч. (ислав.). Библии из 151 песни или псалма, которые имеют своим содержаниемблагочестивые излияния восторженного сердца при разных испытаниях жизни.Автором этой книги обыкновенно считают царя Давида, и действительно, вомногих псалмах можно найти отголоски его бурной, исполненной всякихпревратностей жизни. Но в то же время, на многих псалмах лежат явныеследы позднейшего происхождения. Есть псалмы, относящиеся уже ковременам плена вавилонского, напр. известный пс. "На реках вавилонских",и даже позже. В общем, П. есть поэтический сборник, который вырасталпостепенно, подобно всякому коллективному поэтическому произведению, ивошел в канон евр. свящ. книг уже сравнительно поздно, когда П.,очевидно, подверглась одной строгой редакции. Вследствие этого, П. носитна себе характер искусственной обработки. Начинается она двумявступительными псалмами, дающими тон всему сборнику и составляющими какбы введение в него. Самые песни сложены вполне по правилам еврейскойпоэзии и представляют собой чередование стихов параллелизма, частодостигающих изумительной красоты и силы выражения. Книга псалмов раносделалась (еще при Давиде, по крайней мере - в некоторых частях)богослужебной книгой, которая употреблялась при богослужении в скинии, азатем и в храме. Впоследствии П. получила правильное употребление прихрамовом богослужении и регулярно прочитывалась или пелась в известныепериоды времени. Богослужебное употребление П. от евреев перешло и кхристианам, которые также рано стали употреблять ее в своих молитвенныхсобраниях (1 кор. XIV, 26; Кол. III, 16). В настоящее время все 150 псалмов разделяются на 20 кафизм, а каждаякафизма на три славы, т. е. небольшие отделения, после которых читаетсятрижды аллилуйя. Псалтирь читается при всяком утреннем и вечернембогослужении, так что вся прочитывается в каждую неделю, а в течениевел. поста - два раза в неделю. П. служит первоисточником большей частивечерних и утренних молитв и влияние ее чувствуется во всех вообщеформах молитв. Как необходимая для богослужения книга, П. переведена наславянский язык, по свидетельству Нестора, еще свв. Кириллом и Мефодием,и с того времени сделалась любимейшей книгой русского народа. Напечатанапо-слав. впервые в Кракове в 1491. Как книга, постоянно употребляющаясяпри богослужении, П. получила еще распространенную форму, и в этом видеизвестна под названием Следованная - П.: это та же самая книга псалмов,но в соединении с Часословом, т. е. сборником молитв и псалмовприменительно к определенным временам богослужения. Следованная псалтырьвпервые напечатана по-слав. в Сербии в 1545 году, затем много разпечаталась в России и в нее постепенно вошло много других прибавлений,имеющих своею целью сосредоточить в ней все необходимые богослужения. Внекоторых изданиях помещаются и краткие истолкования на важнейшиепсалмы, и такая П. называется толковой. Из древних комментариев П. известны толкования И. Златоуста (есть врусск. перев.), Амвросия, Августина и др. Из новых известны толкованияТолюка, ДеВетте, Эвальда и др. В русской литературе прот. Вишнякова (вжурнале "Христ. Чтение"), епископа Феофана (на некоторые) и др. Притолкованиях обыкновенно прилагаются и критич. введения (напр., у прот.Вишнякова), псалмы перелагались почти всеми нашими поэтами XVIII в., изпоэтов XIX в. Хомяковым, Глинкой, Языковым и др. А. Л. Входя в состав каждого, даже самого краткого чина богослужения, П.сделалась главной учебной книгой древней Руси. Те, которые непредназначались для должностей церковно-служительских, ограничивалисьизучением простой П., без тех прибавлений, какие находятся в следованной(см. выше) П.. Следованная была,большей частью, уже заключительнойкнигой в древнем русском образовании. Архиепископ новгородский Геннадийсчитал изучение ее достаточным для того, чтобы быть способным кцерковно-служительским должностям. Иногда к изучению П. присоединялосьеще изучение Деяний Апостольских и Евангелие. Но вообще изучивший П.считался человеком грамотным - книжным, т. е. способным читать всякиекниги. Научившись читать по П., древний русский человек обыкновенно нерасставался с ней. П. была не только настольной книгой, которую читалидома в свободное от занятий время, но она сопровождала даже впутешествиях (св. Борис, Владимир Мономах). На обычай брать с собой П. вдорогу указывает, между прочим, то, что следованная П., изданная в 1525г. в Вильне Скориной, названа "подорожной книжицей". Рейтенфельс, бывшийв Москве в 1670 г., говорит о царе Алексее Михайловиче, что он"употребляя большую часть дня на дела государственные, не мало такжезанимается благочестивыми размышлениями и даже ночью встает славословитьГоспода песнопениями венценосного пророка" (см. "Черты русской жизни"Забелина в "Отеч. Зап.", 1857, № 1). Св. Михаил, князь черниговский ибоярин его Феодор, замученные в Орде в 1245 г., пели псалмы во времямучения. В монастырях читали П. не в свободное только от занятий время, но даже во время самых занятий, потому что многие знали ее наизусть.Препод. Феодосий "пел усты тихо псалтырь" в то время, как руками прялволну или делал что-нибудь другое; инок Спиридон, несмотря наопределенное занятие - печь каждый день просфоры для монастыря, успевалпрочитывать в день всю П.; о блаж. Феодоре рассказывается, что он всвоей пещере молол жито для братии и в тоже время пел псалмы "изусть".Чтением и пением П. в монастырях строгой жизни братия занималисьбеспрерывно. В житейском обиходе к чтению П. прибегали во всехчрезвычайных случаях: читали псалмы над больными, страдавшими тяжкимипродолжительными болезнями, и особенно над теми, которых считалинаходящимися под влиянием нечистых духов. Обычай читать П. по умершим,соблюдаемый в России и поныне, ведет свое начало от первых времен церквихристианской. Был тоже в древней Руси обычай гадать по П. Указание наэтот обычай можно видеть в словах Владимира Мономаха: "и отрядив я(отослав послов) взем псалтырю в печали и то ми ся выня: Вскую печалуешидуше... Не ревнуй лукавнующим". П., естественно, должна была отозватьсяв письменности древней Руси. Летопись Нестора, сочинения ФеодосияПечерского, митрополита Илариона, Кирилла Туровского, Cepaпионaвладимирского и др. - наполнены разными местами из псалмов. ВладимирМономах в поучении к своим детям постоянно обращается к псалмам. Весьмаясно также выразилось влияние псалмов и в народной словесности, и,особенно, в притчах и пословицах. Между пословицами очень много таких,которые суть не что иное, как отдельные изречения, заимствованные изразных псалмов и несколько изменившиеся от употребления (таковы, напр.,пословицы: "гневайся да не согрешай" [псал. 4, 5], "истина от земли, аправда с небеси" [псал. 84, 12], "коли не Господь созиждет дом, то всуетруд" [псал. 126, 1]; есть пословицы, составившиеся на основаниинекоторых изречений псалмов, или указывающие вообще на П. (см. ст."Употребление книги П. в древнем быту русского народа" "Правосл.Собеседник". 1857, стр. 814 - 856).

    Книга Псалтирь переведена на многие языки мира. На русском можно встретить церковнославянский перевод, синодальный, перевод Павла Юнгерова и другие. Чем они отличаются рассказывает поэт и публицист Юлия Руденко. Для примера мы взяли 99 псалом.

    История

    По сравнению с первым царем Израиля Саулом, зрелым мужем и отцом, крепким и сильным воином, Царь Давид во время «помазания» был хлипким юношей, талантливо игравшим на кинноре, струнном инструменте. Однако, смелости и смекалки Давиду занимать не приходилось — достаточно вспомнить легенду о его победе над великаном вражеских филистимлян Голиафом. И тем не менее дорогу в вечность Давид проложил себе именно своими хвалебными песнями, обращениями к Богу, а не сражениями. Это уже на Руси их назвали псалмами, так как одним из струнных музыкальных инструментов израильтян был псалтирион, а на греческом «псалом» — означает песнь.

    Молодой Давид играет на кинноре перед царем Саулом. Н. Загорский, 1873 г.

    Множество поколений после русского князя Владимира Красного Солнышка, насильно внедрившего на Киевской Руси христианство, выучилось именно по псалтири грамоте и вере. Будучи обязательной частью Ветхого и Нового Заветов, псалтирь из 150 (+1) песен прочно вошла в сознание христиан, и в частности — православного человека. Но все ли понимают смысл псалмов? Этот вопрос мучил самые прогрессивные ученые умы русских филологов последних веков. Именно нам, современникам, не знакомым со старославянским языком, и уж тем более с древнегреческим или древнееврейским, приходится особенно туго, коль вознамериваемся постичь суть спетого Давидом и его последователями. И хоть старейшие священнослужители объясняют в подобных случаях: «...все в свое время откроется» (Сир 39:22), давайте немного подталкивать себя к познанию, чтобы пролить свет на некоторые существующие варианты переводов богослужебной Псалтири.

    «Еще заря не загоралась,
    А я уж с гуслями стоял;
    Душа к молитве порывалась,
    И дух мой верою пылал», —

    такие строки родились при мыслях о царе Давиде у русского поэта-декабриста Федора Глинки в XVIII веке. Задолго до того момента, когда наши классики литературы решили подвергнуть тексты псалмов рифмованной обработке для настоящей песенности к славянам была привезена Библия от семидесяти двух греческих старцев-книжников. Септуагинта — так назывался их перевод божественной книги с еврейского на греческий. То есть фактически на старославянский язык с греческого текст был переведен с некоторыми погрешностями. Прошло немного времени — и на Руси появился перевод с подлинного еврейского сборника, который был назван синодальным, и по которому часто ведутся служения в православных храмах и сейчас.

    Но музыка какофонична, а слова песен — без рифмы. Дело в том, что древние евреи, понятное дело, не обладали достижениями современной культуры трех последних тысяч лет. Пели, что в голову придет в данную минуту. Искусство, как таковое, не имело иной ценности, кроме как разговора души и чувств человека с Богом. Разве можно представить себе такой разговор Давида, к примеру: «Боженька, мы тут ходили на филистимлян в поход, но они победили, мы разбиты... Нет-нет, не так, звучит обыденно... Боженька, подожди, я сейчас немножко подправлю и спою покрасивее... С филистимлянами мы встретились на поле боя, я первый бросил в них свое копье...»? Смешно, не правда ли? Народы жили и боролись искренне, без подготовки, без репетиций, без «игры на публику». Сплошная импровизация, экспромт и философия постоянного поиска смысла своего существования на земле. Если правила песенного построения и существовали, то очень схематичные и примитивные. Современными литературоведами, проводившими анализ псалмов-хвалений, принято различать три формы параллелизма их написания. Но не думаю, что Давид и другие древние евреи, славящие своими песнями Бога, специально работали над фразами: «Так, вот здесь я использовал синонимы, значит в следующем куплете я к Богу обращусь через противостоящие друг другу антонимы...». Нет, это уже в нынешней цивилизации для облегченного понимания принято структурировать псалмы. На синонимический, антитетический и синтетический параллелизм, а также на 20 кафизм (частей).

    Возникновение псалмов. Древнееврейский оригинал

    Однажды в XVIII веке Иоганн Готфрид Гердер, известный немецкий писатель эпохи Просвещения, сказал: «Стоит десять лет изучать еврейский язык, чтоб прочесть в подлиннике Псалом 104». Вряд ли второй царь Израиля Давид представлял себе, что его музыкальные обращения к Богу будет регулярно читать на протяжении всех будущих веков огромная часть населения земного шара. Царю выпала нелегкая судьба постоянных войн, борьба с болезнями и напастями в условиях антисанитарии, уцелеть в которых, прямо скажем, было не просто. И тем не менее Давид поднял страну с колен, добился ее благополучия, а сам прожил до 70 лет, причем умер случайно, споткнувшись на лестнице. Как тут не подумать о божественной защите? Его вера в Бога была настолько сильна, что он ни одно дело не начинал без божьего благословения. А молитвы свои он талантливо по меркам своего времени и вдохновенно исполнял под музыку. Его писари записали за ним несколько псалмов. Нынешние ученые спорят на счет точного их количества, приблизительно эта цифра равна 78-ми из 150-ти. Впоследствии некоторые верующие и талантливые израильтяне стали подражать Давиду. Например, авторами дошедшей до наших дней Книги хвалений являются также Соломон (младший сын Давида, наследник и третий царь Израиля), Моисей (пророк, 40 лет странствовавший по пустыне), Еман, Ефан, Асаф (приближенные Давида) и другие.

    Читая сегодня псалтирь Нового завета, адаптированную для православного человека последних столетий разными переводчиками, можно устремлять свои чистые помыслы к Богу, как это делали древние евреи. Но представить их язык, их экспрессию и эмоциональность — сложно. Специалисты отмечают, что изначальные слова Псалтири состояли из двух-трех слогов. Это было характерно для того, чтобы обозначать особую ритмику — ведь Бог был невидим и где-то высоко на небе, значит нужно к нему «достучаться». Песни, в которых и мольбы, и хвала Господу, и исповедь, и надежда на приход спасителя Мессию, и покаяние в грехах, исполнялись страстным криком. К X веку н. э. этот текст много раз переписывался писцами на пергаменте, порой претерпевая некоторые изменения. Божественные гимны со временем стали исполняться огромным хором левитов и молящихся. «Греко-славянская поэзия псалмов, — говорит историк культуры Георгий Федотов, — иного качества, чем в еврейском подлиннике. Острота смягчена, приглушена боль, утишен вопль. Покров благолепия наброшен на мятежную исповедь души».

    Греческий перевод

    Септуагинту, перевод 72 старцев, причисленных православной церковью к лику святых, принято также называть сокращенно LXX. Задача была поставлена Александрийским царем Птолемеем Филадельфом . Ученые оценивают данный греческий текст, выполненный в III — II веках до н. э., с точки зрения своеобразия самостоятельной книги, и на соответствие ее точности оригиналу. И хотя Септуагинта появилась несколько ранее заключительного канона масоретского Танаха (Библии), нумерация в них полностью совпадает. Однако, от предположения о том, что греческий перевод был замыслен в качестве подстрочника к масоретскому тексту Псалтири для эмигрантских землячеств иудеев и евреев, со временем отказались. Уж слишком часто греки-переводчики допускали вольность в трактовках по своему усмотрению, привнося что-то свое, личное. Да и сама лексика греческого языка широко изобилует абстрактными понятиями в отличие от порой неполиткорректной конкретики еврейского. В некоторых местах Книги хвалений такая свобода была оправдана и на пользу, но иногда совершенно лишняя, считающаяся ересью.

    Удивительным и невероятным образом Псалтирь Септуагинты заслужила большую популярность у знакомых с грамотой людей, потому то и дело переписывалась, чего нельзя сказать о древнееврейских пергаментных свитках, которые держались скорее в секрете от непосвященных.

    Славянские переводы

    Странным образом до сих пор ведутся споры насчет национальности двух известных братьев — Константина-Кирилла и Мефодия . Болгары считают, что они были болгарами, греки — что греками. Как бы то ни было, а славянским родившиеся и жившие в Византии братья владели тоже, как родным. Однажды, по просьбе моравского князя Ростислава братья перевели на славянский язык (при помощи созданной ими же глаголицы) несколько богослужебных книг, в том числе и Псалтирь-Септуагинту. За это они и пострадали, так как в Ватикане считали, что петь хвалебные песни Богу разрешено только на трех языках: еврейском, греческом и латинском.

    Рукописи Кирилла и Мефодия распространились на восток Киевской Руси, что в какой-то мере тоже способствовало принятию здесь христианства. Однако, к большому сожалению, эти книги не сохранились. Но они оказали влияние на появляющиеся в следующие века старославянские церковные переводы. Известны переложения митрополитов Алексия и Киприана , живших в XIV веке. До наших дней дошел так называемый Геннадиевский перевод XV века Новгородского архиепископа Геннадия . А в следующем XVI веке произошло великое событие: в Русском воеводстве Речи посполитой Иван Федоров открыл типографию. И первой изданной им книгой стал церковный сборник «Апостол», куда вошли и главы Псалтири.

    Безусловно, книгопечатание — это был шаг вперед в развитии людского сознаниия. Но не все, что стало печататься, церковнослужители благословляли. К примеру, в 1660 году иеромонах Симеон Полоцкий осмелился подойти к переводу Псалтири творчески и переложить священный текст с использованием рифмы. Он напечатал тираж в собственной типографии, который к несчастью для него запретили. Под большим секретом один из экземпляров этой книги достался юному Михаилу Ломоносову и послужил одним из мотивов страстной тяги молодого человека к образованию. Кстати, достигнув на поприще науки успеха, он и сам попробовал переложить Псалтирь в рифму на свой лад. Вот как звучит 1-й псалом Ломоносова:

    Блажен, кто к злым в совет не ходит,
    Не хочет грешным в след ступать,
    И с тем, кто в пагубу приводит,
    В согласных мыслях заседать.

    Примерно в то же время этим занимались и его коллеги по перу — Василий Тредиаковский, Василий Державин, Александр Сумароков и др.

    С XVII века верующие на Руси в основном использовали Елизаветинскую Библию: по велению Петра I духовенство приступило к сверке славянских переводов с ивритом и Септуагинтой, а закончили свой вариант текста при Елизавете. С того времени и до сих пор именно эту Псалтирь используют для богослужения в православных храмах.

    Давайте посмотрим, как читается один из псаломов, 99, на церковнославянском языке :

    Воскли́кните Бо́гови вся земля́, рабо́тайте Го́сподеви в весе́лии, вни́дите пред Ним в ра́дости. Уве́дите, я́ко Госпо́дь той есть Бог наш: Той сотвори́ нас, а не мы, мы же лю́дие Его́ и о́вцы па́жити Его́. Вни́дите во врата́ Его́ во испове́дании, во дворы́ Его́ в пе́ниих: испове́дайтеся Ему́, хвали́те и́мя Его́. Я́ко благ Госпо́дь, в век ми́лость Его́, и да́же до ро́да и ро́да и́стина Его́.

    По-моему, и сейчас здесь примерно все понятно. А звучит — чрезвычайно напевно.

    Первый русский синодальный перевод

    Но русский язык не стоял на месте, а развивался и преобразовывался. От славянского в нем оставалось мало. Новые поколения переставали понимать смысл библейских изложений. И император Александр I повелел руководящему церковному органу — Священному Синоду: «Доставить и россиянам способ читать слово Божие на природном своем российском языке, яко вразумительнейшем для них славянского наречия, на коем книги Свящ. Писания у нас издаются». Святейшие особы доверили процесс Комиссии Духовных училищ, во главу которой был назначен ректор Санкт-Петербургской духовной академии архимандрит Филарет Дроздов , в будущем — Московский митрополит. Данная версия Псалтири стала доступной простолюдинам, и стали называть ее Синодальной .


    Митрополит Филарет Дроздов

    Но церковнослужители восприняли данную печать «в штыки». Ибо по их мнению псалмы были упрощены до невозможности. А разве можно разговаривать с Господом, как с соседом? Так что из-за неожиданного противления духовенства «слову Филарета» синодальный текст Библии рекомендован был только для домашнего чтения.

    Для сравнения — тот же 99 псалом в синодальном переводе:

    Воскликните Господу, вся земля! Служите Господу с весельем, идите пред лицо Его с восклицанием! Познайте, что Господь есть Бог, что Он сотворил нас и мы — Его, Его народ и овцы паствы Его. Входите во врата Его со славословием, во дворы Его — с хвалой. Славьте Его, благословляйте имя Его, ибо благ Господь: милость Его вовек и истина Его из рода в род.

    В этом переводе микротекста Давида, как ни в каком другом, наболее ярко видна свобода царского самовыражения и в то же время текст полон ответственностью не только за себя, а и за народы, к которым он обращается с призывом двигаться только по пути Бога. Эта самобытная экспрессия призыва несколько потушена в переводе псалтиря с Септуагинты Павла Юнгерова.

    Перевод Павла Юнгерова

    Вообще сам по себе род Юнгеровых — это потомственные православные священнослужители в четырнадцати поколениях. Немудрено, что Павел, родившийся в середине XIX века, в семье месточтимого святого Самарской губернии Александра Чагринского, рос в обстановке богопочитания. Смирение и глубина, с которой молодой человек относился к духовному образованию, не остались незамеченными. И после окончания Казанской духовной академии он защитил диссертацию, получив докторскую степень магистра. Но не только уединение в познании трудов прошлого влекло Павла Юнгерова. Он также вел активную миссионерскую деятельность, неоднократно отправляясь в паломнические поездки на Восток и Запад. Проповедуя слово Божье, он исследовал и особенности речи, культурные и религиозные традиции народов.


    Богослов и переводчик П.А. Юнгеров

    Переводы Ветхого Завета Павла Александровича являют собой примеры наивысшей достоверности оригиналу. Занимаясь изучением текста Псалтири, Юнгеров предпочел Септуагинту масоретскому (более позднему) языку. С огромным вниманием к деталям, ученый-филолог провел доскональную сверку текстов Псалтири на древнегреческом и церковнославянском, отмечая некоторые расхождения.

    Вот как в переводе Юнгерова звучит хвальба 99 псалма:

    Воскликните Богу, вся земля! Работайте Господу с веселием, входите пред Ним с радостью. Знайте, что Господь — Он есть Бог Наш, Он сотворил нас, а не мы, мы же народ Его и овцы пажити Его. Входите во врата Его с исповеданием, во дворы Его с песнопениями, исповедайтесь Ему, хвалите имя Его. Ибо благ Господь, во век милость Его, и в род и род истина Его.

    Как видим, текстовые изменения не сильно выражены, но они есть. Перевод Юнгерова с Септуагинты чуть сдержаннее. Синодальный перевод — руководство-требование народной хвалы, а Юнгеровский — смиренно углублен, в нем присутствует слово «исповедание», то есть даже хвала Господу с его точки зрения (и древнегреческих толковников) означает не грохочущую бочку пустую, а наполненный сосуд размышлениями о своем внутреннем мире.

    Перевод Василия Капниста

    Чуть ранее Павла Юнгерова жил замечательный русский поэт и драматург Василий Васильевич Капнист. Дружил со знаменитым Державиным, создал комедию «Ябеда» — прообраз «Ревизора» и «Горе от ума». Как и многие поэты того времени, пробовал себя в поэтических переводах Псалтири. До наших дней дошли не все его псалмы. Для примера — первый:

    Блажен, в совет кто нечестивых
    Нейдет, на грешных путь не стал
    И на седалище кичливых
    Губителей не восседал.
    Но всею волей покорится
    Закону Бога своего,
    И днем и ночью поучится
    В заветах праведных его.
    Как древо будет насаждение,
    Что при истоках вод растет,
    Плодом вовремя отягчение,
    И лист его не отпадет.
    Во всем, что ни творит, успеет.
    Не тако грешные, не так:
    Но яко прах, что ветр возвеет
    С лица земли в пустых степях.
    На суд не встанут нечестивы,
    Ни грешны к праведным в совет:
    Господь бо весть пути правдивы,
    А злых в пути погибель ждет.

    Примерно так же звучит и перевод Михаила Ломоносова, приведенный выше. Поэты XVIII века достаточно преуспели в жанре оды. Высокая идейность, риторические восклицания, сложные метафоры — эти черты есть и в псалмах Капниста.

    Перевод протоиерея Василия Пробатова

    Православный богослов и проповедник Василий Пробатов начал литературную деятельность благодаря... конфликту. Несходство во взглядах на вопросы веры с епископом Феодосием Ганецким привело к отлучению Пробатова от Коломенских храмов, где он служил несколько лет. Священник перебрался в Рязанскую область, и из-за высвободящегося времени с середины 20-х годов XX столетия занялся переводом библейской книги хвалений, назвав ее «Псалтирь в стихах».


    Священник Василий Пробатов

    99 псалом выглядит у Пробатова в пионерском духе, что немного странно, так как Октябрьскую революцию он не смог принять и не раз оказывался жертвой допросов чекистов:

    С песнью дружною идите,
    С торжеством в Господень дом,
    И Создателю служите
    Здесь в веселии святом;
    Верьте твердо, неизменно,
    Что Он — Бог и Царь всего,
    Мы ж удел Его священный,
    Овцы пажити Его;
    Так вступай в благоговеньи
    Божье племя, в Божий храм
    И Творцу благодаренье
    Возноси ликуя там;
    Славьте с радостью сердечной
    Имя Бога своего,
    Ибо милость Его вечна,
    Вечна истина Его.

    Чем-то напоминает советский энтузиазм детской песенки Михаила Матусовского и Владимира Шаинского «Вместе весело шагать по просторам...» — не правда ли? Дух перемен нового времени вероятно кого-то осознанно, а кого-то безотчетно, но заражал. В хорошем смысле. Отец Василий раскрыл перед своими прихожанами и будущими поколениями иную Псалтирь. Он достаточно широко пользуется синонимами и аллегориями, поэтическими приемами, чтобы искренность Давида преподнести такой же чистой, как в оригинале: Бога он именует и «Творцом», и «Создателем», и «Царем».

    Понятное дело, что коммунисты не могли дать ходу такой трактовке божественной книги. Собственно, со своим атеизмом и практицизмом они вообще Бога не признавали. Так что Василий Пробатов и его труды были незаслуженно преданы забвению, и стали публиковаться только в конце XX века.

    «Псалмы Давидовы» Сергея Аверинцева

    Сергей Сергеевич Аверинцев — тоже житель двадцатого столетия. Он родился в сталинское предвоенное время в Москве в семье профессора, биолога-исследователя. Потому с научным подходом к жизни был знаком с самых малых лет. Правда, его влекло познание не только растительного и животного мира, как отца, а мироздание в целом, культура человечества, интеграция общения.

    Закончив филологический факультет МГУ, Аверинцев многие годы работал со словом. А в «перестроечные» горбачевские годы был выбран в народные депутаты СССР. Это Сергею Сергеевичу мы должны быть благодарны за разработку закона о свободе совести. Однако, последующий излом страны подействовал на Аверинцева удручающе, он переехал в Австрию, где наравне со своей преподавательской деятельностью в старейшем университете Вены стал завсегдатаем Свято-Николаевского собора.


    Историк, библеист С.С. Аверинцев

    С глубокими историческими и языковыми знаниями Сергей Аверинцев искал ответы на вопросы зарождения человечества, его бытие и миссию на Земле. Немецкий славист Вольфганг Казак назвал духовную поэзию Аверинцева «неприкосновенностью непостижимых разумом тайн». Но являются ли поэзией ритмически выстроенные тексты профессора филологии? Ведь рифмы в них нет, как не было и в песнях Давида. Известный коллега Сергея Сергеевича Гасан Гусейнов, рассуждая о пристрастии Аверинцева к английскому христианскому мыслителю Гилберту Честертону, открыто говорит о понимании того, что «оба догадывались, что пишут плохие стихи». Но в случае перевода Псалтири данный факт — как нельзя кстати. Ведь Давид следовал только велению сердца, а не работе над словесной филигранностью.

    К сожалению, в переводах Сергея Аверинцева отсутствуют некоторые псалмы, и 99-го как раз нет. Возможно, он уделил внимание наиболее значимым для церкви микротекстам, или просто не успел довершить начатое. Для примера псалом 96/97 (все песни в его переводе сдвоены):

    Господь есть Царь, да ликует земля,
    да веселится множество островов!
    Облако и мрак — окрест Его,
    правда и суд — основа престола Его;
    пред лицом Его идет огонь,
    попаляет окрест врагов Его,
    от молний Его блеск на весь круг земель,
    видит и сотрясается земля,
    пред лицом Господа тают горы, как воск,
    пред лицом Властителя всей земли, —
    возвещают небеса правду Его,
    и видят все народы славу Его.
    Да постыдятся те, что кумиров чтят,
    те, чья похвальба — морок и прах;
    да преклонятся пред Ним все божества!
    Слышит и радуется Сион,
    дщерей Иуды ликует сонм,
    Господи, о приговорах Твоих!
    Ибо Ты, Господи, Вышний над землею всей,
    надо всеми богами превознесен.
    Вы, что любите Господа, — гнушайтесь злом!
    Хранит Он души верных Своих,
    из руки грешных вызволяет их;
    сияет на праведника — свет,
    и радость — на тех, чьи прямы сердца.
    Радуйтесь, праведные, о Нем,
    и славьте память святыни Его!

    Не знаю, как вам, а лично мое воображение почему-то перенесло сразу к немецким органным прелюдиям и фугам Иоганна Себастьяна Баха и Георга Фридриха Генделя, которые наполняют своей полифонией современные австрийские храмы. Разве не в эту музыку окунулся Аверинцев, вырвавшись с многонациональных родных пенат, рухнувших в одночасье? Музыкальные интонации многоголосных неоднородных линий — вот основа переводов Сергея Сергеевича, вышедших в год его смерти — 2004-й.

    Перевод Германа Плисецкого

    Считается, что поэт и переводчик Герман Плисецкий был незаслуженно вычеркнут советскими властями из признанных талантов страны. Его работы не печатались, а сам он жил в подмосковных Химках, перебиваясь с копейки на копейку, но совершенно не придавая этому значения. Гешка и Плиса, как называли его друзья, шел в ногу со временем, ища правду и справедливость, слагая рифмы в духе Высоцкого, Вознесенского, Евтушенко. Стал широко известен после смерти.


    Поэт Герман Плесецкий

    Его первый сборник сочинений и переводов вышел лишь в 2001 году, спустя девять лет после его кончины. И главную популярность в основном заслужило его стихотворение о Пастернаке и переводы Омара Хайама. Говорят, что Герман Борисович является одним из переложений Псалтири в стихотворную форму. Но, честно говоря, кроме первого псалма подтверждений существования его перевода всего библейского сборника я не нашла. Возможно заблуждаюсь.

    Блажен, кто не идет в совет,
    развратный, лживый и смердящий.
    Блажен, в собранье не спешащий,
    сказавши нечестивцам: «Нет!»
    Он Бога слушает. Закон
    постигнуть Божий хочет он.
    Да будет он, как ствол, ветвист,
    да не увянет каждый лист!
    Растущий у истока вод,
    да принесет он спелый плод!
    А нечестивцы — это прах,
    развеянный на всех ветрах.
    Мольбы развратных не спасут,
    и не минует Божий Суд.
    Благословен будь правых путь!
    А путь развратных — проклят будь!

    Обилие восклицательных знаков свидетельствует о влиянии лозунгов коммунистического СССР. Но почему бы и нет?

    Перевод Наума Гребнева

    Наум Исаевич Рамбах (а именно это была настоящая его фамилия) родился в Китае незадолго до Великой Отечественной войны, потом переехал с семьей в СССР. О своей принадлежности к еврейской национальности не очень любил говорить — время было слишком не спокойное, и из-за этого подвергся критике со стороны коллег — мол, скрывается под псевдонимом. Мать Наума владела несколькими языками, слыла талантливой переводчицей, дружила с Анной Ахматовой. А сам он прошел почти всю войну, смело сражаясь «за Родину, за Сталина», плечом к плечу с другими солдатами многонационального Советского Союза.


    Наум Гребнев (Рамбах)

    Слава пришла к Науму Гребневу с его талантливым переводом стихотворения Расула Гамзатова «Журавли». Положенную на музыку композитора Яна Френкеля песню исполнил сам Марк Бернес. С учетом своей принадлежности по крови к нации Давида и другим праотцам христианской религии, поэт-переводчик XX-го столетия постарался соединить эти две составляющие: истоки и современность. Будучи глубоко лиричным и эмоциональным, автор такими и предоставил на суд нынешних русскоязычных читателей псалтирь, переложив в стихах синодальный перевод. Вот как выглядит его 99 псалом:

    Восславьте, о люди, Господень чертог,
    Идите с весельем к нему, с восхваленьем.
    Предстаньте пред ликом его с песнопеньем,
    Он нас сотворил, сыновьями нарек,
    Спешите к вратам Его со славословьем,
    Идите к дворам Его с чистой любовью,
    Ибо Господь — наш единственный Бог.
    Господа славь, Господний народ,
    Благословляй в молитве сердечной,
    Ибо, что будет на свете, пройдет,
    Только правда Господня вечна
    Из рода в род.

    Перевод Наума Басовского

    О Науме Исааковиче Басовском известно не много. Родился в Киеве, увлекался точными науками, соответственно и образование выбрал в области математики и физики. Преподавал. Перебрался в Москву, а затем — в израильский Ришон-ле-Цион, где живет и поныне. Но верно говорят — талантливые люди талантливы во всем. Наум Басовский является автором не только большого числа научных изобретений и публикаций в СМИ, он также — лауреат многих поэтических конкурсов. Его эрудиция и кругозор нашли прекрасное воплощение в литературе.


    Н. Басовский

    Давайте глянем, насколько образно и насыщенно он представляет 99 псалом:

    Бог царит, и трепещут народы,
    и земли содрогается лик.
    Он высок, как небесные своды,
    над народами мира велик.
    Суд и правда от Бога над ними,
    в справедливости — их торжество.
    Свято Господа грозное имя,
    и подножие свято Его.
    И Моисей с Аароном, и Шмуэль -
    те, чей голос призывно звучал, -
    ко Всевышнему нити тянули мольб своих,
    и Господь отвечал.
    Божий голос они услыхали
    из большого столпа облаков,
    получили святые скрижали,
    сохранили на веки веков.
    Нам прощенье дано по Закону,
    по Закону и кара дана.
    Поклоняйтесь же, люди, Сиону,
    славьте Бога во все времена!

    С этих строк веет не только Давидовой песней под киннору, а и «Словом о полку Игореве». И наверняка не случайна эдакая стилистика. Родившись на Украине, Наум Исаакович конечно же еще в школьные годы был погружен в историю появления христианства на Киевской Руси. Воплощая израильское слово Божье для россиян, он таким образом буквально соединил две древние культуры в одно. Выпуклость слога и красивая распевная мелодика, обилие образов и старинных русских слов — без сомнения доставят удовольствие не только любому читателю, а и специалисту-лингвисту.

    Псалмы в жизни современного православного человека

    Иногда я думаю, что же такого было в песнях Давида, чего не было в словах других его ровесников? Почему именно его псалмы положили основание для христианской веры огромного количества поколений и национальностей? На протяжении тридцати веков на разных языках люди читают Книгу Хвалений каждый день, благодаря чему исцеляют свои души от злой бесовщины. А большинство парафраз Псалтири превратились в расхожие афоризмы, о происхождении которых порой и не задумываемся. Как, например, «да воздастся каждому по делам его», или «сеявшие со слезами будут пожинать с радостью», или «странник я на земле», «бездна бездну призывает», «во главу угла» и мн. др. И кроме как настоящего, подлинного величия духа и огромной веры Давида в Бога, ответа не нахожу. Слово пустое в веках не живет, слово одухотворенное «горит» в душах других и после смерти его произнесшего.

    К сожалению, сегодня часто в попытках читать псалтирь для решения затруднительных житейских ситуаций вряд ли можно разглядеть величие Давида. Не идите на поводу у подобного легкомыслия, читайте Псалтирь вдумчиво и без эгоистичной привязки к своему бытовому благосостоянию.

    Псалом Давида. Не надписан у евреев, 1

    1 Блажен муж, который не пошел на совет нечестивых, и на путь грешных не вступил, и не сидел в сборище губителей;

    2 Но в законе Господнем воля его, и закону Его будет поучаться он день и ночь.

    3 И будет он словно древо, насажденное у источников вод, что принесет плод свой во время свое; и листва его не опадет, и во всем, что творит, преуспеет.

    4 Не так будет с нечестивыми, не так! Но они, как прах, взметаемый ветром с лица земли.

    5 Посему не воскреснут нечестивые на суд, и грешники - в совет праведных.

    6 Ибо ведом Господу путь праведных, а путь нечестивых погибнет.

    Псалом Давида, 2

    1 Что возмутились народы и племена мыслили суетное?

    2 Восстали цари земные, и князья собрались вместе на Господа и на Помазанника Его. Говорят они:

    3 «Расторгнем узы, наложенные Ими, и свергнем иго Их!»

    4 Но Живущий на Небесах посмеется над ними, Господь посрамит их;

    5 Тогда изречет Он им в гневе волю Свою и яростью Своею ввергнет их в смятенье.

    6 А я поставлен Им царем над Сионом, горою святою Его,

    7 Возвещать повеление Господне. Господь сказал мне: «Ты сын Мой, ты ныне рожден Мною.

    8 Проси у Меня, и дам народы в наследие тебе и во владение тебе - пределы земли.

    9 Пасти их будешь жезлом железным, как сосуды горшечника, сокрушишь их!»

    10 И ныне, цари, разумейте, поучайтесь, судьи земли!

    11 Служите Господу со страхом и радуйтесь Ему с трепетом!

    12 Примите наставление, да не прогневается Господь и не погибнете вы, сойдя с пути праведного, ибо возгорится вскоре ярость Его! Блаженны все, надеющиеся на Него!

    Псалом Давида, когда бежал он от Авессалома, сына своего, 3

    2 Господи, что так умножились гонители мои? Многие восстают на меня;

    3 Многие говорят душе моей: «Нет спасения ему в Боге его!»

    4 Но Ты, Господи, Заступник мой, слава моя, и возносишь Ты главу мою.

    5 Воззвал я ко Господу моему, и услышал Он меня с горы святой Своей.

    6 Я уснул и спал, но встал я, ибо Господь Защитник мой.

    7 Не убоюсь тысяч людей, отовсюду нападающих на меня.

    8 Восстань, Господи, спаси меня, Боже мой! Ибо Ты сразил всех, враждующих со мной неправедно, зубы грешников сокрушил.

    9 Ты, Господи, даруешь спасение, и на народе Твоем благословение Твое.

    В конец, песнь, псалом Давида, 4

    2 Когда призывал я, услышал меня Бог, знающий правоту мою, в тесноте скорби дал мне простор. Помилуй меня и услышь молитву мою!

    3 Сыны человеческие, доколе будете вы жестокосерды? Что любите суету и что ищите лжи?

    4 Познайте же: дивным соделал Господь праведника Своего. Господь услышит меня, когда воззову к Нему.

    5 Гневаясь, не согрешайте; о том, что говорили вы днем в сердце вашем, на ложе вашем сожалейте!

    6 Принесите жертву делами правды и уповайте на Господа! Многие говорят:

    7 «Кто явит нам благо?» Запечатлелось на нас сияние лица Твоего, Господи.

    8 Ты даровал веселие сердцу моему; они же от плода пшеницы, от вина и елея своего обогатились.

    9 В мире усну и успокоюсь, ибо Ты, Господи, вселил в меня единого упование.

    О наследствующей, псалом Давида, 5

    2 Слова мои услышь, Господи, прими зов мой!

    3 Внемли молению моему, Царь мой и Бог мой; Тебе помолюсь я, Господи!

    5 Ибо Тебе, Боже, не угодно беззаконие: не водворится у Тебя муж лукавый,

    6 И не устоят беззаконники пред очами Твоими; возненавидел Ты всех, делающих беззакония,

    7 Погубишь Ты всех, говорящих ложь; мужа лукавого, проливающего кровь, гнушается Господь.

    8 А я, по великой милости Твоей, войду в дом Твой, поклонюсь храму святому Твоему в страхе пред Тобою.

    9 Господи, наставь меня правдою Твоею, пред лицом врагов моих направь к Тебе путь жизни моей!

    10 Ибо в их устах нет истины, сердце их суетно, гроб отверстый гортань их, языком своим лукавствуют. Суди их, Боже!

    11 Да отпадут от замыслов своих! За их великое нечестие низринь их, ибо прогневали они Тебя, Господи!

    12 И да возвеселятся все, кто уповает на Тебя! Возрадуются они вовеки, и Ты вселишься в них; и похвалятся Тобою любящие имя Твое.

    13 Ибо Ты благословляешь праведника, Господи; благоволением, точно оружием, Ты оградил нас.

    В конец, песнь о восьмом дне, псалом Давида, 6

    2 Господи, да не обличишь меня в ярости Твоей и не накажешь меня в гневе Твоем!

    3 Помилуй меня, Господи, ибо немощен я; исцели меня, Господи, ибо содрогнулись кости мои,

    4 И душа моя в сильном смятенье... О, Господи, доколе?...

    5 Обратись, Господи, избавь душу мою, спаси меня по милости Твоей!

    6 Ибо никто из умерших не поминает Тебя, и во аде кто исповедает величие Твое?

    7 Изнемог я от воздыханий моих, омываю плачем всякую ночь ложе мое, слезами моими постель мою орошаю.

    8 Помутились от горести очи мои, ослабел я среди врагов моих.

    9 Отступите от меня, все делающие беззакония, ибо услышал Господь плач мой!

    10 Услышал Господь моление мое, Господь принял молитву мою.

    11 Да постыдятся и придут в смятенье враги мои, да обратятся вспять и посрамятся вскоре!

    Слава Отцу и Сыну и Святому Духу, и ныне и присно и во веки веков, аминь

    Псалом Давида, воспетый им Господу после слов Хусия, сына Иемении, 7

    2 Господи Боже мой, на Тебя уповаю, спаси меня от гонителей моих, избавь меня!

    3 Да не похитит враг, словно лев, душу мою, когда не будет избавителя и заступника!

    4 Господи Боже мой, если сотворил я дурное, если осквернил неправдой руки мои,

    5 Если отомстил я творящему мне зло, да повержен буду врагами моими!

    6 Да преследует враг душу мою, и да настигнет меня, и втопчет в землю жизнь мою, и славу мою в прах низведет!

    7 Восстань, Господи, в гневе Твоем, поднимись над пределами врагов твоих; вознесись, Господи Боже мой, да свершится заповеданное Тобою!

    8 И сонм людей обступит Тебя, и возвеличься над ними!

    9 Господь судит народы. Суди меня, Господи, по правде моей и по незлобию моему!

    10 Да иссякнет злоба грешников! Наставь праведника, Боже, Ты, испытующий праведно сердца и души!

    11 Поможет мне Бог, спасающий всех, хранящих правду в сердце своем!

    12 Бог Судия праведный, и могучий, и долготерпеливый, не всяк день являет Он гнев Свой.

    13 Если не обратитесь к Нему, оружие Свое изострит; лук Свой напряг Он и держит его наготове.

    14 И вложил Он в тетиву орудия смерти, стрелы Свои огненосными сделал.

    15 Вот грешник заболел неправдою, зачал злобу и породил беззаконие.

    16 Ископал ров и углубил его, но сам упадет в яму, вырытую им.

    17 Обратится злоба его на голову его, и на темя его неправда его падет.

    18 Прославлю Господа за правый суд Его и воспою имя Господа Всевышнего!

    В конец, о точилах, псалом Давида, 8

    2 Господи, Господь наш, как чудно имя Твое по всей земле! Ибо вознеслось величие Твое превыше небес!

    3 Устами младенцев и грудных детей совершается хвала Тебе пред лицом врагов Твоих, дабы сокрушить врага и мстителя.

    4 Вот смотрю на небеса, деяния рук Твоих, на луну и звезды, сотворенные Тобою!

    5 Кто есть человек, что помнишь Ты его? Или сын человеческий, что посещаешь Ты его?

    6 Умалил Ты его лишь немногим пред ангелами, славою и честью увенчал его;

    7 И поставил его над делами рук Твоих, все покорил под ноги его:

    8 Овец, и волов, и всякий скот полевой,

    9 Птиц небесных и рыб морских, проходящих стезями морскими.

    10 Господи, Господь наш, как чудно имя Твое по всей земле!

    Слава Отцу и Сыну и Святому Духу, и ныне и присно и во веки веков, аминь.